他问我们是不是还把花生放在黄色的锅子,用蓝色的盘子盖着,放在餐橱的底下。确实,一点不错!他还问我是不是在夜间牧场的一堆石头下有个土拨鼠洞——真的有!夏天,阿马萨抓到一只又大又肥的灰色土拨鼠,应该是杰维少爷在小时候抓到那只的第25代孙子。
我当面称他杰维少爷,他显得一点也不在意。茱莉亚说她从没看到过他这么友善——他通常是很难以亲近的。不过我想是茱莉亚不懂得策略,而我发现跟男人相处一定要聪明。只能顺毛摸,不然就该咬你了。
我们正在读玛丽·巴斯格谢夫的日记,让人震惊不已。您看:“昨天,失望笼罩了我整个身心,使我发出痛苦的呻吟。我已经无法控制自己了,以致于将餐厅的挂钟丢到大海里。”
我希望自己不要成为一个天才。天才一定都很令人讨厌,他们只会损坏家具。
老天啊!这样的倾盆大雨怎么一直下个不停!我们今晚恐怕要游到教堂里去了。
您永远的
茱蒂
星期六6:30
第三十三章
亲爱的长腿叔叔:
您曾经有一个在襁褓中被人偷抱走的小女孩吗?
也许我就是她!如果我们是在小说里,情节转折就可能是这样收尾的,不是吗?
对自己的身世一无所知,实在太奇怪了——也令人有点激动,甚至有些浪漫。有这么多的可能性。可能我不是美国人,有很多人不是。可能我的祖先是古罗马人,或许是个北欧海盗的女儿,或者我是俄罗斯流放者的孩子,理应关在西伯利亚的监狱里,或者我是吉普赛人——我想可能是的,我喜欢到处流浪,尽管至今我仍没有机会好好发挥一下。
您知道我过去的一大污点吗?我曾从约翰·格利尔孤儿院逃跑过,因为我偷饼干吃,他们要处罚我。这件事记录在案,任何理事都可以自由的翻阅。不过,叔叔,这怎么能怪我呢?当您把一个饥饿的小女孩放在餐厨室,一罐饼干就在她手边,然后留下她一个人就离开了;然后突然闯进来,当然会发现她嘴边有饼干屑了。然后把她一手提起来,扇上两个耳光,然后又在饭桌上,当蛋糕送上来时,命令她走开,还告诉所有孩子那是因为她偷东西,您能期望她不逃走吗?
我只跑了几里路就被他们抓回来了。整整一个星期,当其他的孩子在外面玩时,我像一只淘气的小狗一样被拴在后院的柱子上。
天啊!下课钟响了,下课后,我要开一个会。我很抱歉,我今天本来打算写一封有趣的信给您。
再见,亲爱的叔叔!
茱蒂
1月20日
又及:
有一点我是肯定的,我不是中国人。
第三十四章
亲爱的长腿叔叔:
吉米送给我一面普林斯顿的校旗,和我房间的墙壁一样大。我感谢他还记得我,却不知道如何使用这面旗子。莎莉和茱莉亚不同意我挂起来。今年我们的房间以红色为基调,如果我加上橙色和黑色,可想而知会成为什么模样。旗子是用暖和厚实的毯子做成的,丢掉了实在太可惜。做成浴衣不至于太不像样吧,正好我的那件缩水不能穿了。
最近,我丝毫没有谈到我的学业。虽然从信上看不出来,实际上我的全部时间几乎都放在学习上了。同时学习5门功课,让人晕头转向。
化学老师会说:“真正的学者从不忽视任何细节。”
历史教授则说:“不要过分注意细节,高瞻远瞩才能把握整体。”
您瞧!在化学课和历史课之间,我们需要多么小心翼翼地调整转换啊!相比较而言,我更喜欢历史,威廉一世于1492年征服英国,而哥伦布则是在1100或1066年或者其他什么年代发现美洲大陆,历史课教授全然不计较这些细枝末叶的。历史课轻松愉快,化学课则不然。
第6节课铃声响了——我又要去实验室研究一下酸、盐和碱。盐酸把我做化学实验的围裙烧了一个大洞。从理论上讲,我可以用强氨把洞中和,对吗?
下星期考试,我可不在乎!
永远是您的茱蒂
2月4日
第三十五章
亲爱的长腿叔叔:
阵阵3月的春风吹拂,而天空满是沉甸甸的乌云移动着。松树上的小鸟正呀呀地叫个不停!似乎在召唤着我。我真想合上书本,起身到山顶去同云朵追逐。
上个星期六,同学们玩追逐游戏,在湿漉漉的野外草地上跑了5英里。由3个女孩装作狐狸,带上一筐五彩纸屑,27名猎人则在半个小时后出发。我扮作猎人。路程一半,就有8名猎人掉队了,只剩下我们19个人穷追不舍。我们沿着纸屑翻山越岭,进入沼泽地后只得轻轻地从一块高地跳到另一块高地,半数以上的人都踩入水中。我们常常失去了她们的踪迹,在沼泽地里浪费了25分钟。又顺着丛林翻越过一座山丘,到达一个仓库的门口。仓库的门上了锁,窗户又高又小。她们真赖皮,不是吗?
我们并没有爬进窗户里,而是绕到仓库的后边,找到了一些纸屑,爬过一个低矮的小棚子,又越过一道篱笆。狐狸们以为能在这里难倒我们,但是没有得逞。再穿过两英里绵延的草地,纸屑越来越少,跟踪越来越困难。原定两堆纸屑的距离不得超过6英尺。可我没有见过6英尺会有那么长。最后,我们足足跋涉了两个小时,终于在水晶泉的厨房里找到了狐狸们(水晶泉是个农场,姑娘们常滑着双连雪橇或坐着运草马车到那里去吃晚餐,那里有鸡和华夫饼干)。我们发现那3只狐狸正在那里安静地喝牛奶,吃蜂蜜和饼干,她们还以为我们卡在仓库窗户里追不到她们呢!
双方都认为自己胜利了。我认为是我们获胜,您说呢?她们还没有回到校园就被我们抓获了。我们19个人一坐下来,就像蝗虫一样吵着要吃蜂蜜。蜂蜜不够了,水晶泉太太(这是我们对她的爱称,她本姓约翰逊)拿出一罐草莓酱和一罐糖浆(上星期刚做的),还有3个黑面包。
6点钟我们才回到学校。晚饭已开过了半小时,我们没有换衣服就直奔餐厅,丝毫没有因为吃过点心就没有胃口。晚上做礼拜时都请假了,理由很充分,我们的靴子沾满了泥巴。
我没跟您提过考试的事。每科都轻而易举地通过了——我现在知道诀窍了,再也不会不及格了。尽管如此,我也不可能成为优等生,就因为我大一时那可恶的拉丁文和几何学。不过我不在乎。当您心情好时,不会有什么事不顺心的(这是从书上抄来的,我正在读英国文学)。
说到古典文学,您曾读过《哈姆雷特》吗?如果不曾,现在开始吧!它绝对是一部旷世巨作。我很早就听人说起过莎士比亚,却不知他的文笔如此之美妙,我还以为他徒有虚名呢!
很久以前,我刚开始识字就自己玩一种游戏,每晚入睡前我都把自己想像成手头上正在阅读的那本书中的一个人物,一个最重要的人物!
目前我是奥菲莉亚——而且是这样聪明的奥菲莉亚!我要让哈姆雷特随时都很开心,并且指引他,当他感冒时我要他戴上围巾,我会将他的哀伤都赶跑,国王跟皇后会死于一场海难,连葬礼都不用,我跟哈姆雷特统治着丹麦王国,毫无阻碍。我们会把国家治理得井井有条。他管理政府,我主持慈善事业。我会成立一些第一流的孤儿院。如果您或其他理事想参观的话,我会很乐意当个导游。我想您会发现很多有用的启迪。
我向您致意,先生。
您最充满敬意的
奥菲莉亚
丹麦皇后
3月5日
第三十六章
亲爱的长腿叔叔:
我不相信我能去天堂——在尘世拥有这么多,死后再入天堂就太过分了。听听发生了什么事吧。
乔若莎·艾伯特赢得了《月刊》杂志每年举办的短篇小说奖(奖金25美元)。参赛大多数是四年级学生,而她还只是个大二学生。看到自己榜上有名,真不敢相信这一切是真的。可能我真的会成为一名作家。真希望李皮太太给我起的名字不是这么蠢,一听就是女作家,不是吗?
而且,春天里我们要露天演出,我被人选出演赛丽亚,是罗赛林的表妹。
最后,茱莉亚和莎莉还有我,下周五要去纽约采购春装,并在那里住一晚,翌日清晨将同“杰维少爷”一起去看戏。是他邀我们去的。茱莉亚要回家住一宿,莎莉跟我则住在马沙华盛顿饭店。您听过比这更令人兴奋的事吗?我这辈子从没去过饭店,也没去过剧院,只有一次圣公会举办庆典,邀请孤儿们参加。不过那不是真正的演出,不能算数。
您猜我们要看什么戏目呢? 《哈姆雷特》!想想看!我们在莎士比亚课上读它读了4周,已经背得滚瓜烂熟了。
这一切让我太兴奋了,我几乎无法入睡。
晚安,叔叔。
这世界真的太太太好了!
您永远的
茱蒂
3月24日
也许是25日
又及:
我看了一下日历,是28号。
又一个又及:
我今天看到一个公共汽车司机,他一只眼睛蓝,一只眼睛黄,是不是很像侦探小说里的坏蛋?
第三十七章
亲爱的长腿叔叔:
天啊!纽约真大。相比之下,伍斯特不值得一提。您告诉我,您真的住在那么嘈杂、人潮汹涌的城市里吗?我只住了两天,恐怕几个月也缓不过劲来。我不知道怎样向您描绘我的见闻。不过我猜您都知道的,因为您自个儿就住在那里。
那些街道真有趣,不是吗?还有人群?还有商店?橱窗里有那么多美丽的东西,一辈子也穿戴不了。
莎莉、茱莉亚和我星期六早上一起去购物。茱莉亚带我们走进我生平所见最美好的地方,白色和金色的墙,兰色的地毯,兰色丝窗帘和镀金椅子。一位完美无瑕穿着一袭黑丝拖地裙的金发小姐,笑脸相迎。我以为我们要做一个社交拜访,就去和她握手,不过似乎我们只是要买帽子而已,至少茱莉亚要买帽子。她在镜子前面坐下来,试了一打帽子,一顶胜一顶,她从中选择了两顶最漂亮的。
我无法想像人生还有什么比坐在试穿镜前面,买下任何一顶你选上的帽子而不用考虑钱的问题,还要更快乐的。
买完东西,我们到雪莉饭店与杰维少爷会合。您一定去过雪莉饭店吧?请把它与孤儿院的饭厅比较一下,您就能想像到我的感觉了。孤儿院的饭厅只有铺着油布的桌子、打不碎的白陶盘子和木把刀叉。
吃鱼时,我拿错了叉子,好心的服务员又给了我另一把,没有人注意到。
用过午餐,我们前往剧院——它真是好壮丽、好神奇,我无法相信我就置身其中——我每晚都梦见的地方。
莎士比亚多么奇妙呀!
《哈姆雷特》在舞台上比我们学的还好得多,我原本就喜欢它,现在,天啊!
我想如果您不介意,我想去演戏,不当作家了。我转学去戏剧学校好吗?我会在演出时,为您保留一个包厢,而且从舞台上对您笑一笑。请您,只需在外衣上别上一朵红玫瑰,这样我就能确定我笑对了人。如果我搞错了人,那可真难为情。
星期六晚上返校,在火车上用晚餐,餐桌上摆着粉红色的台灯,还有一个黑人侍者。我以前从没听过火车上有提供餐点的,无意中说了出来。
“天啦,你到底在哪长大的?”茱莉亚问我。
“一个小村庄。”我轻轻的回答茱莉亚。
“难道你都没旅行过吗?”她问我。
“在上大学之前没有,再说只有160英里远,不用吃饭。”
她对我产生了好奇心,因为我说了这么可笑的话。其实我很小心,但一遇到新鲜事就会脱口而出——而我常常大惊小怪。这真是一种奇怪的感觉,在约翰·格利尔孤儿院过了18年,然后忽然来到这个“世界”,着实让人头昏目眩。
不过我现在慢慢习以为常了,不会像以前犯那么多错了,而且我跟其他女孩子在一起时,不再手足无措了。以前,人家一看我,我就浑身不自在,好像他们能透过我的冒牌新衣,看到里面的花格布衣服似的。我再也不让自己为花格布烦恼了——不要为昨天忧虑了。
我忘了告诉您我们的花。杰维少爷送了我们每个人一大把紫罗兰和铃兰。他真好,不是吗?过去我对男人没有好感——基于对理事的评价——现在正在回心转意。
写了11页,信太长了。别担忧,就此搁笔。
您永远的
茱蒂
4月7日
第三十八章
大富翁台鉴:
随信附上您的50元支票。非常谢谢您,不过我不认为应该收下。我的零用钱足够买自己需要的所有帽子了。悔不该写那么多关于帽店的蠢话,其实,我只是少见多怪罢了。
无论如何,我并非乞丐!我也不愿接受您额外的恩惠。
您的
乔若莎·艾伯特
4月10日
最亲爱的叔叔:
您能原谅我昨天写的那封信吗?我一寄出就后悔了,想取回来,那个可恶的邮差却不肯还给我。
现在是半夜,想起自己以怨报德就无法入睡,心里除了痛骂自己是个卑鄙小人外,又能说些什么呢!我将通往书房的门关上,以免吵醒了茱莉亚和莎莉,从历史笔记本上撕下一页,坐在床上给您写信。
我只想告诉您,您寄支票来是好意,我却如此无礼,十分抱歉。您是这么好的一位老人,才会连一顶帽子这样的小事都要费心。我本应满心感激地把支票退回去才是。
可是不管怎样,我都该还给您。这对我的意义,跟其他女孩子很不一样。她们能理所当然地接受别人的东西。她们有爸爸、哥哥、姑姑和叔叔,而我却没有任何这种关系。我想像您是属于我的,当然仅仅是想像,您当然不属于我。我孤单一人,独自面对整个世界——想起来就有些心惊胆战。我把这些都抛之脑外,继续假装。但是,叔叔,您看不出来吗?我不能接受您的金钱,多过我所应受的,因为有朝一日我要还给您的。即使我如愿以偿,成为了一个伟大的作家,我也无法偿还如此巨大的债务的。