一个念头从她心头闪过,也许他会把霍金斯送交警察局。
但更重要的是先要把贾斯伯的尸体拾出他的卧室。
她不知道他将如何处理这尸首。她只知道现在他一定很恨自己,因为自己欺骗了他。
他再也不会象吃晚餐时那样心情愉快妙趣横生地和她聊天了。
她真想不等伯爵赶她就先离开这里。
可是眼下,她胸口绑着绷带不好穿衣服。
不管怎么说没有车她们无法离开这里。
她想也许会象贾斯伯威胁的那样,伯爵会把她们扫地出门。
她们也好要徒步回去,那样在半路上就会饿死。
她恐惧地想这也许真会发生,脑于中浮现出奶妈饿倒在路旁的情景。 后来她和霍金斯不得不向过路人乞讨几个便土去买点吃的。
“但愿我现在……死了就好了!”诺埃拉想。
眼泪又一次流下来。
门开了,虽然她知道是谁进来了,但她看不见。
他走到床边站住,她静静地等待他的训斥,说她是骗于,他再也不想见她了。
这时她觉出他在自己身旁坐下来,看着自己,她颤抖着勉强睁开眼睛。
“我以为你也许睡着了,”伯爵深情地说,“可没想到你在哭。”
“你……你……非常生气吧?”诺埃拉小声说。
她的声音很轻,几乎听不见,伯爵低下头发觉她浑身在颤抖。
她的睫毛湿了,面颊上挂着泪珠,眼神流露出畏惧,显得十分哀婉动人。
他把她看了好半天,然后才平静地说:“我想你一定想知道后来又发生什么事了。”
“霍金斯……是不是……要受到审判?”
她不知道伯爵已觉察出她总是事事首先想到仆人而不是自己。
“霍金斯已和我最信任的贴身仆人去请警察局长了。”
伯爵回答。
诺埃拉惊恐地叫起来。但他继续说:“他是我父亲的好朋友,我从小就认识他。我想他了解真象后会帮助我们想办法防止这丑闻张扬出去的。”
“你的意思是……因为霍金斯……杀了贾斯伯?”
“我指的是贸斯伯想暗杀我,并想杀死你!”伯爵气愤地说。
接着是沉默。诺埃拉好象还不明白,问:“你是说……不会审判……也不会有人……知道?”
“我想是的,事实上我敢肯定,”伯爵说,“贾斯伯的死亡可做意外事故来处理,并且做为这个家庭的成员他会被体面地安葬。”
诺埃拉松了一口气,伯爵接着说:“霍金斯告诉我,他发现贾期伯买通了厨房那个新来的佣人,是他把我不在家的消息传给贸斯伯的。”
诺埃拉记起她也曾猜测城堡里一定有奸细。
“因此霍金斯对你接到的那封信十分怀疑,他非常精明,当你去神殿时他在后面悄悄地跟随着呢。”
“我……我……不得不去!”诺埃拉慢慢地说。
“我已知道了,”伯爵说,“霍金斯非常聪明,他发现由于罗独特叔叔去世,贸斯伯就成了法定继承人,因此贾斯伯想除掉我继承爵号,成为第六世伯爵。”
“他……是有预谋……杀你?”诺埃拉恐惧地低声说。
“他并且想把罪名转嫁给你,”伯爵说,“他把你的手帕放在床头上,放在他认为是我的尸体旁了。”
诺埃拉惊呆了,因为这阴谋是如此恶毒,她向伯爵伸出了手。
他把她的手紧紧地握住,温暖、坚定使她感到极大的安慰。
这时她记起贾斯伯是如何假装把手碰破了又把她的手帕夺过去,这一切太可怕了。
她现在明白这是一个十分狡猾的阴谋,她很可能无法为自己分辩。
“但是,你救了我!”伯爵好象知道她在想什么,就平静地说。
“假若……他……已把你杀了?”她轻声说。
“我们两人都活着,”伯爵说,“我只是感激你,因为你为我报了信。但你如能在事先告诉我他在讹诈你就好了。”
诺埃拉感到一阵紧张。
现在这一时刻终于来了,伯爵会指责她虚伪、欺骗。然后会象贾斯伯说的那样把她赶走。
“我……很对不起你……我真抱歉,”她喃喃地说,“我知道你再也不会理我……贾斯伯说过……这是……能够使奶妈和霍金斯免于饿死的……唯一办法。”
“我想你也一样会挨饿的。”伯爵说。
“这真是可耻……非常卑鄙……是罪恶,”诺埃拉继续说,“妈妈如果知道……会气死的,我竟……欺骗你。”
她哽咽着说不下去了,伯爵没有回答,她又说:“明天……我们就走,也许……有一天你会原谅我。”
“我原谅你与否对你就这么重要?”伯爵问。
“当然……很重要,我感到羞耻……我后悔这样撒谎,我一直十分……害怕……你会……发现……。”
“但我相信你在这儿也有很快乐的时刻。”伯爵说。
诺埃拉沉默了,然后突然急切地说:“非常……非常快乐!我们一起骑马回城堡时……我想……如果我要离开……这里……对我来说……就会象是被……赶出了天堂。”
此时她已泣不成声,勉强把最后几个词讲完。
这时她觉出伯爵站起身来,知道他要走了,也许再也见不到他了。
他手下的人会在他的命令下把她赶出城堡。
她感到和他分离既丢脸又痛苦。
这时出乎她的意料,她听到伯爵的脚步声,但并没向门边走去。
他绕到床的另一边,竟躺下来用双臂抱住了她。
他把她拉近身旁,让她的头枕着他的胳膊。
她几乎不能相信现在发生的事;但睁开眼时,他确实就躺在她的身旁。 被他用力拥抱着,与他靠得这么近,使她感到好象是在梦中。 这时伯爵说话了,声音非常深沉:“不要哭了,我的宝贝,现在让我来告诉你我对你的感情。”
诺埃拉感到很意外,她睁开眼睛,看见他的脸和自己靠得很近。
她感到自己在发抖,但却不是因为恐惧。
在她心底突然生出一线希望,就象黄昏的星星放射出第一道光芒。
她本能地,不知不觉地动了动身子和他挨得更紧了。
“好了,现在就算我们从头认识,”伯爵说,“告诉我你到底是谁?”
“我……我不是……你妹妹!”
“我真高兴!”
“真的?可我……。”
“你是谁?”他打断她问道,“先说这个吧。”
“我……我是诺埃拉.沃克菲尔德,我母亲和你母亲是表姐妹,从小一起长大的。”
“那就是说我们是远亲,”伯爵说,“怪不得你很象我妹妹。”
“诺埃莉和我可以充当双胞胎。”
“她怎么样了?”
“她和她母亲……在伍斯特郡我们家中……去世了。”
“我想就在那儿贾斯伯找到了你。”
“贾斯伯来寻找诺埃莉……后来他见到了我……因为他想要你答应给的钱……他说服我……冒充你的妹妹。”
“他抓住了这样难得的机会,我真不该责怪他呢。”伯爵出乎意料地说。
因为诺埃拉怕他生气,她又说:“我很对不起你……我怎么才能让你明白……我觉得多么……对不起你。”
“我理解你这样的心情,”伯爵回答,“但我还想让你坦率地告诉我,诺埃拉;你觉得我怎么样?不是做为你的哥哥而是做为一个男人。”
她感到很害羞,由于无法回答他的话,她转过头把脸埋在他的胸前。
“我要你说实话——心里话!”伯爵催促着。
他轻轻地用手拖起她的下巴,让她又面对着他。
“我……我不……不能告诉你。”她俏声说。
“为什么不能?”
“因为……你……不愿意……听……也许还……会让你感到意外。”
“我未必会感到意外,”伯爵说,“但我还是要听你的真心话。”
因为他的手正托着她的下巴,因为他的手臂正搂着她,她感到自己已经与他溶为一体。
这时她心中的恐惧和苦恼都消逝得无影无踪了。
相反,她强烈地感觉到,好象空中的星星降落下来,在她心中闪耀。 “告诉我真话!”伯爵坚持着。
现在她很清楚地意识到他的嘴唇已很接近她了。
“我……我爱你,”她终于小声说,“我……不能……
控制自己,我爱你……如果要……离开你……那我就会……
死的。”
她觉出伯爵的手从她下巴移开,抱住她,使她和他靠的更近了。
于是,他吻了她。
她知道这是她长久以来一直期待的时刻,也是长久以来想都不敢想的事情。
空中的繁星仿佛降落下来,光辉笼罩着她的身躯,闪烁在她唇边。
此刻是这么完美,消魂夺魄,远远超出她的梦幻之界,她感到仿佛自己已经消融升入了天堂。
她以前从未想到会有如此陶醉的时刻,这种令人难以置信的快乐只有上帝才能赋与。
“我爱……你!我……爱你!”她心里说。
她觉得这声音在她全身团荡,反复回荡传播到伯爵的嘴唇上。 他热烈地吻她,直到她喘不过气来。
此时他抬起头,用一种异乎寻常而又微颤的声音说:“你怎么会使我神魂颠倒到这种地步?这一切可能吗?我忍受了这么多痛苦,突然奇迹出现了,你竟不是我妹妹。”
“你也受过苦?”
因为她现在异常兴奋,失去了理智,所以说不出话来,更无法理解伯爵说的是仟么。
“从看到你的第一眼起我就爱上了你。”伯爵说,“我不知道世界上谁还能比你更漂亮。当我意识到我在爱你时,虽然忍受着折磨,我知道必须把你送走。”
“这……就是……你要……我……嫁给斯蒂芬爵士的原因?” “我想这样至少你可以舒服地生活并得到保护。”伯爵说。
“但你那时……很生气……对我……很粗暴。”
“不这样怎么办呢?”他问,“那时你让我发狂了,每当见到你,我就情不自禁地想吻你。”
她抬起头望着他,期待着。
他又一次狂热地、冲动地吻她。
虽然此刻她感到他眼中流露出的狂热通过嘴唇传入她的身体象太阳一样使她消融,但她并不害怕。
最后,当他终于放开她时,她才又说:“我爱你!哦……林顿,我爱……你!可是……我们……怎么办呢?”
“我们马上结婚,”他回答,“我知道我永远不能失去你:” “可是这怎么行呢?”诺埃拉有些担心地说,“都么多……人都以为……我是……你的妹妹……并且我知道你……
最恨……出现丑闻。”
“不会出现丑闻。”伯爵坚定地说。
“那……我们……怎么……避免呢?”诺埃拉问。
“我们可以做得巧妙些,亲爱的。”他回答,“就象对付贾斯伯一样要动脑筋。”
由于伯爵的亲吻使诺埃拉已神魂颠倒,所以早把贾斯伯忘在了脑后。
现在他又出现了,仿佛再一次威胁着他们。
“一切都交给我好了,”伯爵说,“我们没必要留在这里等候贾斯伯的葬礼,我会俏悄地把这一切都安排妥当的,连亲戚都不必通知。”
诺埃拉聚精会神地听着。
同时,她仍然怕会出什么意外而毁掉她的幸福,她抬起头紧紧地贴着他。
“你怎么会这么美?”他突然问,“事实上,不仅如此,你说的每一句话,做的每一件事,都使我爱得更深,我知道没有你我是无法活下去的。”
“你怎么……能……这样说呢?我以前一直在骗你,”
诺埃拉说,“这本来应该使你比以前更加不相信女人。”
“我过去不相信女人,”伯爵说,“因为我母亲走后我发疯似地想念她,我恨她让我受了这么多苦。”
诺埃拉悄悄叹气,但没打断他。
“后来,”他继续说,“你从贾斯伯手里救了我,我知道你是出于母性。可现在,亲爱的,我知道你对我产生了爱情。”
“我太爱你了,”诺埃拉说,“我找不到……合适的语言……来表达我……心中的感情。” 她拾起手摸摸他的脸,好象要证实一下他就在她的身边,然后温柔地说:“你知道我永远不会……伤害你,我当着上帝的面……
发誓……我再也不欺骗你。”
伯爵只是一味地吻她,过了很长时间他才说:“我现在必须把我的计划告诉你,过一会警察局长可能就要到了。”
“我只想……躲在这儿……告诉你……我多么爱你。”
诺埃拉说。
“岂止如此,我还想更亲近一些呐。”伯爵回答。
诺埃拉脸红了,埋下了头。他继续说:“我爱你!上帝,我太爱你了!但我们现在必须现实一些,千万不能露出半点破绽。”
“我一切……照你说的做。”诺埃拉小声说。
“明天早上我们就出发,”伯爵说,“去伦敦。我们将在伦敦公园路旁离我房子不远的教堂里悄悄结婚。”
诺埃拉抬起头听着。他继续说:“然后我们就去国外。”
“去……国外?”
诺埃拉吃惊了,记起他曾激烈地批评他母亲和诺埃莉住过的那些地方。
不等她解释,他又说了下去:“我们可以乘游艇旅行,我的一个朋友曾答应把他们的游艇借给我。”
他吻了吻诺埃拉的头发,又说:“我想,亲爱的,我们将到那些没去过的美丽地方,使我们开阔眼界,增加以后的谈话材料。我们会很快活的。”
“只要和你在一起,到哪去都会很快活的!”诺埃拉简短地说。
“我们结婚后,”伯爵说,“就立刻声明罗纹丝黛尔伯爵夫人和她女儿诺埃拉·雷文小姐都在罗马去世了。”
诺埃拉不解地望着他,他又说:“那些关心我的亲友们会以为我带你去见我母亲,这样也可以说我与她和解了。”
“你真聪明。”诺埃拉小声说。
“我们将在外旅游,直到秋天再回来.”伯爵继续说,“快回来之前,我就公布我已和诺埃拉.沃克菲尔德小姐结婚了。”
“你以为……有人会看出是我……冒充过你的妹妹吗?”
“怎么会呢?”伯爵说,“家里的人当然都知道你母亲和我母亲是表姐妹,而且也会以为你是诺埃拉。人都是按常理看待事情的,因此他们会认为以前从未见过你。”
诺埃拉舒了一口气。
“你真聪明极了,”她说,“可你……你真的下决心和我结婚了吗?”
伯爵笑了,笑声中充满快乐。
“我非常,非常肯定想娶你,无论什么事,无论什么人,都不能阻止我。”
他一边说一边想要吻她。
“我爱慕你,亲爱的,现在我至少可以说不用再忍受那毫无希望的爱情的折磨了。”
他从床上站起来又吻了吻她,说:“我去穿衣服,准备去见警察局长。然后就让仆人打点行装,你该在六点钟叫醒你的仆人,让她们把你的东西收拾好。”