首页 > 作家列表 > 芭芭拉·卡德兰 > 神秘的女仆 >
繁體中文 上一页  神秘的女仆目录  下一页


神秘的女仆 page 14 作者:芭芭拉·卡德兰

  “嘿,真是!我简直难以想象,有谁会象她这样毫无自知之明,这样……”

  吉塞尔达伸出手去,紧紧抓住他的手臂,手指头都快掐进他的肉里了。

  “追上她,”她执拗地说,“追上她,说上儿句好话。让她听到一些值得回忆的话。要友好些……真的要友好些。这对你没什么损失……可这对那位可怜的……女人却意味着……一切。”

  她一时以为朱利叶斯会公然反坑她,拒绝照她要求的去做。

  这时她跟朱利叶斯四目相视,朱利叶斯看出,吉塞尔达是多么真挚地要他这样做。于是,朱利叶斯急忙向后转,大步追向埃米莉·克拉特巴克,这时她已沿着长长的林萌道走出老远了。

  吉塞尔达看见他们一起站到两棵树之间的树荫下交谈,后来,她似乎觉得他们的谈话纯粹是私人之间的谈心,不应该看,就将自己的杯子送回配制矿泉水的柜台。

  她把杯子放下时,觉得自己的手在发抖,她心里明白,自己不仅披埃米莉·克拉特巴克哀婉的神情所感动,而且还痛恨着朱利叶斯,恨得那么厉害,连她自己都感到惊奇。

  她不仅恨他,而且鄙视他。

  一个男人——随便哪个男人——举止行为怎么能象朱利叶斯对待那位可怜的丑八怪那样呢?虽然她长得丑,却也是天生如此,而且她仍然象任何别的女人一样有七情六欲。

  吉塞尔达可以想象得出,朱利叶斯是那么漂亮潇洒,出身高贵,因此当他在埃米莉·克拉特巴克的生活中出现时,多么象一颗划过夜空的流星。

  当然。她当初到切尔特南来,曾希望朱利叶斯曾经向她表示的关注与爱慕之情,会转化成正式求婚。

  那女人恐怕会成天地想到他,吉塞尔达暗自在心里说,夜里也会梦见他。

  吉塞尔达不用问就十分肯定,埃米莉·克拉特巴克以前从没遇到过象朱利叶斯那样身份的绅士。

  如果不拿他与伯爵,甚至与亨利·萨默科特或上校相比,毫无疑问,他肯定算是相貌出众的。

  随后。突然地,象一扇窗户一下子关上了百叶窗,他不再理睬她了,而是象伯爵希望他做的那样,把注意力集中在一位更有钱、肯定也更加漂亮的女继承人身上。

  “一个人怎么能够这样卑鄙无耻呢?”吉塞尔达暗自问道。

  紧接着她又想,自己在这幕戏里所扮演曲角色不也是几乎同样应受指责么。

  朱利叶斯对埃米莉·克拉特巴克弄虚作假,装出实际上并不存在的一副爱慕之情。而她呢,在扮演一个假角色,只是为了欺骗朱利叶斯,还因为伯爵希望能阻止他跟那位不幸的可怜虫结婚。

  吉塞尔达自譬自解,心想埃米莉·克拉特巴克即使与朱利叶斯成了亲,她所受的痛苦将会大大超出她此刻所感到的痛苦,但这种想法也不起作用。

  因为她心里非常清楚,爱情并非众远象小说家所描绘的那样美满幸福的。

  爱情是痛苦,爱情是灾难,爱情是她对目前感到不能获得的东西的一种渴求。她在心中把自己与埃米莉联系起来,在这个问题上她们俩有同感。

  她们俩都同样爱着一个无法得到的男人。她们俩都面对着黑暗渺茫的前途,没有希望,没有光明。

  吉塞尔达一心想着心事,因此她猛可地听到朱利叶斯的声音,意识到他又在她身边时,不由得吓了一跳。

  “你要我去谈,我谈了。”

  他的口气里带有愠怒的调子,这告诉吉塞尔达,他跟埃米莉,克拉特巴克交谈的那一刻是很不好受的时刻。

  “谢谢你。”

  他们开始机械地从水泵房往回走。“今天下午你愿意跟我一块乘车吗?”

  “恐怕没有可能,”吉塞尔达回答道,“我要替伯爵去换几本书,还有些其它事情。”

  “他要是今晚打算去剧院,下午就会休息的。”

  “他可能希望我为他朗读。”

  古塞尔达不加思索地随口说出,跟着就大吃一惊,因为她听见朱利叶斯说:

  “我真不明白你为什么要为我堂兄做这些事。不管怎样,他毕竟有一大群仆人侍候呢。”

  她适才忘了自已是有钱的巴罗菲尔德夫人,不必侍候任何人。于是,为了把刚才的错误搪塞过去,她很快地说:

  “我跟你说,我这人非常愿意帮助人。伯爵毕竟是在战场上负了伤,他们这些壮士为我们跟独裁者拿破仑·波拿巴作战,我们不论为他们做多少事,都是应该的。”

  朱利叶斯看上去只是更加生气,她知道这是因为他自己没上过战场。

  “除此之外,”吉塞尔达说,有意地加以发挥。“我想去威廉斯图书馆,试一下台秤。我希望在切尔特南这一段时间长了点肉,我觉得我想增加点体重的希望可能成功了。无论怎样,今天下午我到那里去了之后,就知道事实真相了。”

  “可你今晚要跟我一起吃晚饭呀?”

  “那还用说。我正……盼着呢。”

  吉塞尔达说这些话确实要费好大的劲,然而她还是迫使自己说了出来。

  她怎么能让伯爵失望、将自己对朱利叶斯的真实想法象她所希望的那样如实说出来呢?

  过了一会儿,朱利叶斯似乎觉得有必要作些解释,就说:

  “我跟克拉特巴克小姐的父亲在业务上有过些联系,就这样我们认识了。当然,那个阶层的女人总是把普通的彬彬有礼错当作完全不同的东西。”

  吉塞尔达一下子感到自己透身冰凉了。

  如果她原先恨他,那么此刻对他就恨得更厉害了。

  要不是伯爵干预,朱利叶斯和克拉特巴克小姐这会儿无疑就会宣布订婚了,他怎么敢把埃米莉·克拉特巴克称作“那个阶层的女人”呢?

  “我担心刚才谈到的那位小姐可能非常……伤心,”过了一阵她说。

  “我肯定她过不了多久就会没事的,”朱利叶斯若无其事地说。“我向你保证,如果她很伤心,那决不是我的错。”

  吉塞尔达渴望着要说出口的话在她的舌尖上打转;谢天谢地,这时他们已走到林荫小路的尽头,朱利叶斯的四轮敞篷马车正等着他们。

  “在送你回德国别墅之前,有没有别的地方要我送你去?”他问。

  “没有,谢谢。”

  她感到不能再忍受朱利叶斯对她的接近,在乘车回去的途中他们都沉默不语,一到了德国别墅,朱利叶斯几乎以一种戏剧性的动作将马赶上了短短的车道。

  “今晚要我来接你吗?”他问。

  “我相信我能安排一辆上校的马车送我到北斗星旅馆,”吉塞尔达回答说,“路很近。”

  “那么我会焦急地等着你的——非常、非常焦急!”

  他抬起她的手指,送到嘴边,吉塞尔达费了很大劲儿克制自己,才没将自己的手指一下子抽掉。

  她走进屋里,没脱女帽和披巾,就进了起居室。

  伯爵就象她所预料的那样,正坐在落地长窗外的平台上读报。

  吉塞尔达朝他走去,似乎觉得他的在场对她是一种安慰,而她也正需要这种安慰;她身上的某个部分还不由自主地注意到,伯爵看上去多么英俊漂亮,多么悠闲潇洒。

  他抬头看着她走来,但没站起来。她走过去站在他的椅子边,谢天谢地又跟他在一起了,然而一时又找不到一个借口。

  “什么事情让你心烦意乱?”他过了一阵问道。

  “很……明显吗?”吉塞尔达问。

  “对我来说是这样,”他回答道,“坐下,给我讲讲发生了什么事?”

  “是……林德先生。”

  “我猜想他已经向你求婚了。”

  “没有……不是那事。”

  “那么是什么呢?”

  “我们去了矿泉,”吉塞尔达解释说,“正当我们在那儿的时候,克拉特巴克小姐走来向他告辞。”

  “这使你心烦意乱?”

  “她是多么不幸……可又是……多么勇敢。”

  吉塞尔达倒抽了一口气。

  “她感谢林德先生让她短暂地……感觉到自己象……其他女人一样。”

  吉塞尔达话音里的语调是再清楚不过了。

  她在伯爵旁边的一张椅子上坐下了,这时她的目光越过花园,望着别处,竭力想止住泪水涌上眼睛。

  “我警告过你,朱利叶斯是个年轻恶棍!”伯爵说。

  “要是她长得不是那么……奇丑,情况或许会好些,”吉塞尔达说。

  伯爵没说话,过了一会儿.她接着说:

  “那么做是残酷的,也是错误的,我们不能光看外表来判断一个人,而忽视在他的内心也具有象其他人一样的感情,他受的痛苦或许还更厉害。”

  “不管男人女人,不可能人人平等,”伯爵平静地说,“当然除非在上帝的眼里。”

  “我不禁感到,这个世界真是世态炎凉,很难得到安慰,”吉塞尔达回答说。

  伯爵拿起身旁桌子上竖放着的一个小银铃,摇了摇。

  “我要让你喝点什么,”他说,“喝点比你一直都在喝的矿泉水更加可口的饮料。这事已经使你心烦意乱,吉塞尔达,为此我理解你、尊重你。同时,我不希望让朱利叶斯的行为给你自身的烦麻火上加油。”

  “我实在是……情不自禁……是不是?”吉塞尔达说。

  一个仆人进来,伯爵吩咐了他一句,等他们又是单独在一起时,他说:

  “忘掉克拉特巴克小姐,忘掉朱利叶斯,不要去想那件事!犯不着在他身上费脑筋,不值得2”

  “今天早上,我请您对他不要怀恨在心,”吉塞尔达小声说,“我当时认为那可能伤了……您的感情……可现在,我……恨他!以我明知是……错的方式去恨他!”

  “忘掉他!”伯爵简短地说。“脱下帽子,吉塞尔达,享受一下阳光。”

  吉塞尔达听从了他的话,把她的女帽放在一张邻近的椅子上,抬起双臂整理自己的头发。

  “你的头发看起来真可爱,”伯爵说,“跟我头一次见你不戴那顶有损你容貌的女帽的那天完全不一样了。”

  吉塞尔达惊奇地看着伯爵,伯爵又继续说:

  “你的头发那时象你的身体一样在挨饿,现在却闪耀着新的光泽,还有了以前所没有的弹性,显得蓬松好看。”

  “我倒是注意到了……不过我很惊奇……您怎么会注意到的。”

  “你的一切事情我都注意到了,吉塞尔达。”

  听到他的这几句话,吉塞尔达感到有一小股令人颤栗的暖流传遍全身。这时,那位仆人捧着一个冰桶来了,桶里冰镇着一瓶香摈酒。

  打开酒的时候,吉塞尔达在心里对自己说,伯爵是在以局外人的身份说话。他只不过将她作为一个角色来演出,正象上校在舞台上演出自己的演员一样。

  这事给他以娱乐,使他快活,因为他生病,无事可做,就创造出象从约克郡来的巴罗菲尔德夫人那样的一个角色,给她打扮装饰,穿上漂亮时髦的服装,教她说必须要说的台词,同时还要站在一边观看其他表演者的反应。

  “我对他的全部意义就在于此,”她暗自说。

  然而,尽管她感到这是千真万确的,一想起来就令人沮丧,她还是禁不住有一种兴奋之感,因为自己就在他的身边,因为他准备听她要讲的话。

  当伯爵递给她一杯香摈酒时,她的手指头刹那间触着了伯爵的手指,她感到心里怦怦直跳,一阵激动的震颤几乎象制镜子时在玻璃上涂水银似的传遍全身。

  “我爱他!”吉塞尔达心想,“我全心全意地爱他,以我整个的心、整个的头脑、整个的灵魂爱他。他就是我梦想中最美好的男子!即使我将来再也见不到他,他也必将永远在我心里。”

  “这是最好的香摈酒,”伯爵已经在说了,“再喝一点,吉塞尔达,会对你有好处的。”

  吉塞尔达虽然啜饮了几口刚把杯子放下,还是顺从地又拿起了酒杯。

  “香摈酒就象我此时感觉到的幸福,”她想,“泡沫翻滚,然而持续不了多久!不过就在此刻,它却能使一切显得金光灿灿,壮丽辉煌,好象将来根本没什么阴暗的东西在等我。”

  古塞尔达早早地就穿上了赴晚宴的夜礼服,因为她希望在伯爵去剧院之前见到他。

  然而她太早了,所以不到七点钟就下楼来,发现伯爵在雅致的大会客室里正一边喝酒一边等亨利·萨默科特。

  他们预定在德国别墅进晚餐,吩咐马车八点差一刻接他们。

  吉塞尔达走进室内,意识到自己又换了件新裙袍,希望伯爵会加以赞赏。

  这件新裙袍用玫瑰红绢网制成,边缘装饰着花边,在花边和宽大背心上绣着一簇簇粉红木兰花,木兰花上镶嵌着珠宝钻石般的饰物,犹如露珠星星点点闪烁着银色光芒。

  但当她向伯爵走近时,不但没想到自己,也没想到自己的外貌和打扮,而是被他的英姿衣着吸引住了。

  她以前从来见过他穿上全套夜礼服,现在她极想知道,到底还有哪个男人看上去有可能这样吸引人,这样英俊漂亮。

  伯爵身穿黑缎子马裤和十分合身的燕尾服,比伯爵穿过的任何别的服装都更为相称。

  他打的领结是个杰作,虽然在其他场合吉塞尔达从未见过他佩戴珠宝饰物,然而在今天晚上,他的缎子西装背心上却悬着一条镶嵌绿宝石的金表链。

  “真漂亮!”她走近时,伯爵赞美说。“维维恩夫人真是个天才——这一点不容怀疑——对你来说,穿这件裙袍比我见过你穿别的任何服装都更相称!”

  吉塞尔达的眼睛一下子就亮了起来。

  “受到您的赞赏,我真高兴,老爷。”

  “要是连这都不能打动朱利叶斯——那就没辙了!”伯爵突然说,在吉塞尔达看来口气里还带着几分不快。

  “我真希望不必去跟他一起吃晚饭,”他的话脱口而出。

  “你不得不跟他厮混,恐馅这是最后一次了。”

  “我希望是这样。”

  “我已决定,我和亨利让你搭车,在去剧院的途中让你在北斗星旅馆下车,”伯爵说,“即使是这么近的一小段路,我也不愿意让你一个人单独去。”

  “谢谢您……那真是太好了,”吉塞尔达说。

  能跟伯爵一起哪怕再多呆几分钟,其意义也胜子她用言辞所能表达的一切。

  今天下午她老是在想,她能跟伯爵呆在一起的每一个稍纵即逝的小时都是极其宝贵的。

  她有一种感觉,计时沙漏里的沙子快要漏尽,很快——或许比她敢于预料的要快——他会离开切尔特南去林德园,自己就再也见不到他了。

  “你愿意来杯马德拉岛的白葡萄酒吗?”伯爵问。于是她强边自己的思绪回到日常生活中来。

  “不用了,谢谢您,”她回答说,“我想我已经喝得够多了,林德先生无疑也会为晚餐要来酒的。”
 
 
 
言情小说作家列表: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 言情小说