首页 > 作家列表 > 芭芭拉·卡德兰 > 烽火一丽人 >
繁體中文 上一页  烽火一丽人目录  下一页


烽火一丽人 page 9 作者:芭芭拉·卡德兰

  到了天亮,她听见了枪声。

  她连忙穿衣下楼,看见伯爵夫人已经起来,而伯爵也已经出去打听到底是怎么一回事。

  “我相信,柯黛莉亚小姐,”伯爵夫人说。“拿破仑一定不愿意花那么多的时间去取得饮水。”

  “我也是这样想,”柯黛莉亚回答说。“要是我们知道是什么事就好了。”

  “我们不能够离开这间屋子,”伯爵夫人说。“伯爵吩咐过的,我们必须把门户关紧。”

  这,使得柯黛莉亚觉得比什么都难受。

  她们可以听得到街上的喧声,但是她们不敢违抗公爵的命令,只好忧虑地等候着,一面为那间歇的枪声而心惊肉。跳。

  “到底是发生了什么事呢?”公爵夫人问了一遍又一遍。

  等到伯爵终于回来了,她就哭着跑向他,用双臂把他酥抱着。

  “你出去那么久,把我吓坏了!”她叫着。“你没有事吧?”

  “我没有事,”他说,“不过,整个市面已经十分混乱了。”

  “什么事?”

  “正如我所猜想,”他说。“拿破仑的军队已经在岛上登陆。”

  伯爵夫人尖叫起来。

  “我听说有五营的步兵已在天亮时登陆圣朱理安湾,”伯爵继续说。“马尔他军团曾经开火抵抗,但是很快就撤回到瓦勒塔来。”

  他歇了一会儿,继续说:

  “我还听说有一部分法军在另一个海湾登陆并没有遭遇抵抗,那一带的炮台通通被他们占据了。”

  “那么,骑土们也在打仗吗?”柯黛莉亚喘着气问。

  “我也不大清楚,我只知道战报已送到红衣主教的宫廷中去了。”

  “那么,红衣主教在做什么呢?”伯爵夫人生气地问。

  “城中的领袖人物和贵族在开会,他们对骑土团的防卫力量没有信心,想让红衣主教跟拿破仑讲和。”

  “不!不!”伯爵夫人叫着。“那太可耻了!那将成为历史上的一个污点。你千万不可以参加这种决定。”

  “我必须本着我的良心做人,”伯爵庄严地说。

  他拍了拍妻子手臂,仿佛要给予她信心,然后说:

  “我回来只是为了告诉你们发生了什么事。我现在必须。回去继续开会,帮他们决定怎样去拯救马尔他。”

  “亲爱的,请你坚强一点,坚强一点。”伯爵夫人恳求他。

  “用什么来坚强呢?”伯爵痛苦地说。“我听说我们的大炮都已经生锈得不堪使用了。”

  伯爵夫人惊恐地叫了起来。

  “街上充满了我们的乡人,”伯爵继续说。“他们都在咒骂法国人,同时也在骂红衣主教,祈求圣人们保护这个小岛。我听说法国骑土已经拒绝向他们的同胞开火了。”

  “那是意料之中的事。”柯黛莉亚说。

  等到伯爵走开这间屋子,伯爵夫人开始在哭泣的时候,他觉得也很难于控制自己。

  不过,同时她也觉得象外面的人那样惊惶失措是无济于事的。

  “大卫一定希望我勇敢一点。”她对自己说。

  她也知道自己不能忍受让马克以为她是一个怯懦的人。

  “让我们把床单撕成绷带好吗?”她向伯爵夫人建议。“要是有人受伤,绷带是很需要的,也许医院会供血不及。”

  伯爵夫人同意了,因为这样她就有点事情可做。

  她拿出一些床单来,两个人把它们撕成一条一条,再整齐地卷起来放在篮子里,以备需用。

  时间一分一秒地过去,已经很晚了,伯爵还没有回来。终于,伯爵夫人坚持要柯黛莉亚去睡。

  “你现在没有事情可做了,柯黛莉亚小姐,”她说。“假使我们明天需要服务,而我们却睡眼惺忪、无精打采的,那又怎样帮得上忙呢?”

  伯爵夫人的话很有道理,柯黛莉亚终于答应去睡觉。

  也许是由于焦急而使得她十分疲乏,结果她也睡了几个钟头。

  天一亮,她就起床梳洗,轻轻走到楼下,恐怕吵醒其他的人。

  她刚刚走到门厅,就听见外面有人敲门。

  伯爵没有雇用看门人,这时还太早,柯黛莉亚相信所有的仆人都还没有醒过来。

  敲门声又响起。

  虽则她明知伯爵夫人会不高兴,柯黛莉亚还是把门闩拉开,并且把门锁上那支很重的钥匙转开。

  门外站着维拉。

  她的心一阵惊悸,但是还是把门打开,让他进来。

  “什么事?”她轻轻地问。“你的主人怎样了?”

  “我已经尽速赶来了,小姐,”维拉说。

  “发生什么事了?”柯黛莉亚问。

  从那仆人脸上的表情中,她几乎已经知道了答案。

  “主人已经……死了。”

  费尽全身的气力,柯黛莉亚打开了一扇最近的门,走进一间起居室。因为她已双腿无力,所以立刻找一张椅子坐下。然后,她望着那个马尔他人,静静地说:

  “把经过告诉我。”

  “主人很勇敢,”维拉低声地说。“他跟另外两个武土在那贝斯港的吊桥上打击法国人。”

  他深深吸了一口气。

  “我跟他在一起,小姐。当一部分部队想放弃阵地时,主人却坚持要他们打下去。”

  柯黛莉亚几乎可以看到大卫眼中带着理想的光辉,在劝告土兵要抵抗法军。

  “法国军队是乘坐小艇登陆的,小姐。他们由马蒙特将军亲自率领。双方交战了一会儿之后,将军就夺取了骑土团的军旗。”

  柯黛莉亚紧张地屏息着呼吸。

  “于是,主人握着剑冲向他。将军也拨剑自卫。但是,小艇中的一个土兵开枪射中了主人的胸口。他向后倒下去,大叫着:‘基督万岁!骑土团万岁!”

  听到这里,柯黛莉亚已经泪流满面,但她立刻把泪水擦掉。

  “主人现在在哪里?维拉。”

  “等到夜晚来临了,我找了一个人帮忙,把主人的尸体抬到圣约翰教堂去了。”

  “你带我去好吗?”

  马尔他人点点头,于是她站了起来。

  门厅的小衣橱里有一些外衣和披风。她打开橱门,随便拿了一件披风连着一顶罩帽,这顶罩帽几乎把她的整张脸遮去了大半。

  维拉把大门关好,两人走进微明的晨曦里。

  曼杜卡伯爵府附近的街道都空无一人。不过,当他们走近市中心的闹区时,就看到每一个街角都聚集了一堆堆的人群。

  “小姐,昨天所有的教堂都挤满了惊慌失措的人在祈祷,奇怪得很。”

  “当然,这个时候谁都失去主意了,”柯黛莉亚喃喃地说。

  维拉又告诉了她一些关于骑土团的情形。但是,她现在所能想到的却只是大卫之死。

  走到圣约翰教堂去的路并不远,柯黛莉亚却感觉到漫长得仿佛走了几个钟头。

  终于她看到了那两个钟楼,他们从中门走了进去。

  教堂中充满了香烛的气味,神坛上灯火荧荧。她走过下面躺着死去的骑土、用珠宝镶嵌得极为精细的一个个牌匾,看到了躺在圣坛上的一个男人尸体。

  还没有走过去,她就知道那是大卫。

  维拉使他面对祭坛躺着,两手交握着放在胸前的宝剑。

  淡谈的晨光从染色的玻璃窗外照射进来,象是有一只金手指在碰触大卫浅色的头发,使他象有一个光圈环绕头上。

  柯黛莉亚跪了下来。

  似乎不能相信大卫已经死了,他的眼睛闭着,看来象在安详地睡觉。

  然后她看到他脸上有着几乎象是快乐曲表情。

  他的唇上带着微笑,看来是那么满足。

  她久久地望着他。

  本能地,为死者祷告的美丽的辞句涌到唇边。柯黛莉亚知道大卫并没有死,他还活着,因为他已完成他的梦想。

  柯黛莉亚伸出手去碰他。很奇怪、他就象活着一样,他的手并不凉。

  她抬起头望着祭坛的十字架。她知道这里并没有死亡,只有生命,大卫还活在他的誓言里。

  维拉碰了碰她的肩膀。

  “小姐,我们得走了,”维拉说。“天快要亮了,你在街上行走太不安全。”

  柯黛莉亚站起来,再向她哥哥望了最后一眼,然后走出教堂,留下他跟那些曾经为基督以及圣约翰作战的其他骑土在一起。

  他们在街上急促地走着。

  偶然地,柯黛莉亚瞥见了远处有一小队法军。维拉赶紧领她走进一条狭巷里,以免被法军发现。

  已经快到伯爵府了,柯黛莉亚突然对维拉说,

  “维拉,我们必须警告史丹顿船长。”

  他诧异地望着她。

  “他不在岛上呀!小组。”

  “我知道,”柯黛莉亚说。“他在昨天早晨带着他的船去追捕海盗船,他不准备去多久的。因此,假使他回航的时候遇到法国舰队就糟糕了。”

  维拉专心聆听着,然后说,”

  “去拦阻史丹顿船长是可能的,小姐。我可以到港口去查一查他的船到底开到哪里去了。”

  “你有办法去找一只小船去警告他这里所发生的一切吗?”

  维拉想了一下,又说:

  “那要花很多钱的,小姐。”

  “那没有问题,”柯黛莉亚回答。“我有很多现款,还有一些珠宝。”

  维拉没有说话。她又用坚决的声调说:“你必须尽量去找一艘最好的小船,维拉,因为我要和你一起去。”

  “你?小姐,那会很危险的呀!”

  “我不怕危险,”柯黛莉亚急急地说。“最重要的是我们要去警告史丹顿船长,叫他暂时不要回航。要是法军占领了马尔他,也一样危险。”

  维拉点点头,似乎明白了她所说的话。

  柯黛莉亚在迅速地思考。

  “我现在得回去了,”她说。“我不希望吵醒他们。我要把钱交给你,还让你把珠宝拿去卖。然后你到港口去打听史丹顿船长的去向,回来告诉我,我们再决定怎样办。”

  “我会做到的,小姐。”

  维拉说话的声音使得柯黛莉亚觉得他是可以信赖的。

  当柯黛莉亚终于离开伯爵府时已经过了午夜了。她相信,经过了提心吊胆的紧张的一天,大家一定都已入睡。

  伯爵告诉他的妻子和柯黛莉亚,在议院中争辩了一天,希望红衣主教明了他对马尔他局势的观点,但是红衣主教始终不能决定该采取什么行动。

  终于,有人来报告骑士们已经投降,有许多地方竖起了白旗。最后,红衣主教只好派代表到东方号上去跟拿破仑讲和。

  说完了这些话,伯爵和伯爵夫人就回房间去。而柯黛莉亚也答应他们她也要马上去睡。

  伯爵夫妇对大卫之死非常同情,但是柯黛莉亚觉得谈起这件事很困难。

  她决定不向天然的感情屈服,除非她能够救出马克,否则她绝对不哭泣。

  她狂乱地在想:她不能在失去她的哥哥之后再失去这个她所爱的人。

  那是很奇怪的,她居然这样盲目地信任维拉,根本没有考虑到他是否会照她的话去做。

  她把自己所有的金钱和全部的首饰都交给了他,其中有些珠宝是相当值钱的。

  那包括了一条她母亲的珍珠项链,另外两个钻石胸针和一只钻石手镯是她继承得来的。

  虽然现在正值兵荒马乱,这些珠宝也许不易脱手。但是柯黛莉亚相信珠宝商会识货。

  维拉答应过,午夜之后一定尽早来接她。早在教堂的钟声还没有敲十二下之前,柯黛莉亚就轻轻溜下了楼。

  她穿着马靴,披着早上借穿的那件披风,等在门厅里。

  维拉敲在门上的声音十分轻微。

  她马上把门打开,两个人谁都不说话,避免被人听见。她迅速走出屋外,维拉又把门关上。

  柯黛莉亚已经写好一封长信向伯爵夫人解释,告诉她她是去找马克,不过没有说明他在哪里,免得这封信万一落在法军手中,增加麻烦。

  在街道尽头的阴影里,维拉已准备好两匹小马,是马尔他人常骑的那种巴巴里马。

  一个衣着槛楼的小男孩替他们牵着两匹马。维拉给了他几个铜板,他立刻便跑开了。柯黛莉亚和维拉上了马,发觉在星月交辉的夜幕下很容易辩认道路。

  “你找到船没有?”走了一段短程之后,柯黛莉亚问。

  “我的表弟有一艘帆船,在岛的南面,他要我们尽速赶去,他希望在天亮以前能够出海。”

  柯黛莉亚知道这是为了避开法国的舰队。

  同时,由于法国舰队大部分都停伯在瓦勒塔附近,岛的南方海岸几乎是没有敌人的船只。

  他们很快就离开了城市,现在,他们骑着马在一些葡萄园和橄榄树丛中定过。

  柯黛莉亚听伯爵说过,在骑土团统治马尔他时,曾经引进了许多新的工业,但是农业所雇用的男人和女人都比其他的行业多。

  他们也穿过一些稻田和棉花田,但是却避免那些光秃秃的白垩山。

  他们经过小村庄时,柯黛莉亚看见大群大群的山羊、绵羊和猪,一想到它们将来一定会被法军宰来大吃,就不禁悲天悯人起来。

  每一个地方的农人都逃不了战争的浩劫,柯黛莉亚痛苦地又想。拿破仑的军队每到一处都象蝗虫那样把土地上的动植物吃得光光的。

  他们跑快了一些。维拉在前领路,柯黛莉亚唯一能做的就是跟在后面。

  她很庆幸自己有着丰富的骑马经验,因此,虽然长时间的坐在鞍上也不至感到疲累。

  最后,当星星隐去,而月亮亦已西沉,她终于看见了大海。

  避开那些堡垒,他们沿着一条窄窄的曲径前进,最后到了海边。再走远一些,她看到了一条船半隐在一个岩洞里。

  有几个男人出来迎接他们。维拉把一个象他一样矮矮胖胖的青年男子介绍给柯黛莉亚,说是他的表弟。那个人打扮得象个渔夫一样,不过,谈吐之间却显得是受过教育的。

  表兄弟俩谈了一会儿。付了钱,维拉就做手势叫柯黛莉亚上船。

  不知从哪里冒出一个男孩于来把他们的马带走。

  柯黛莉亚臂上挽着一个包袱,里面是她随身应用的东西。有人扶她上了船,小船在海浪上轻轻摇晃着。

  她一眼就看得出它比她所预期的大一点,正是地中海沿岸土著所常用的那种帆船。

  船上有七个水手,加上她和维拉两个搭客,一共是九个人。

  小声地说着话,水手把船划了出去。长长的木桨都用布包着,以免它们发出声音。

  当水手们把帆扯上去时,柯黛莉亚感觉到海浪拍打在船身。她由于兴奋而一阵颤动。

  她几乎不敢相信,她想拯救马克,想去警告他法国舰队已到了马尔他的冲动竟然能够付诸行动。

  当她在伯爵府假装上床去睡的时候,她曾经感觉到她只有百分之一的希望逃离这个海岛。

  也许维拉卖不掉那些珠宝,也许他的表弟不肯把船租给他,也许他们在前往海岸的途中就被捕,也许……

  阻止他们逃走的意外事件可多着哪!

  然而,意想不到地,每件事情却进行得这么顺利。

  现在,唯一的困难是怎样找得到马克,以及他们自己怎样躲开法国的军队。

  海浪很大,柯黛莉亚因为自己从来不会晕船而感到庆幸。她也曾经历过很大的风险,但是她并不象一般女性那么柔弱。
 
 
 
言情小说作家列表: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 言情小说